Гвендолен Артерберк

19 февр. 2019 г.1 мин.

Deutsch [2]

Вторая история, связанная с немецким языком, произошла, когда в нашу школу приехала очередная делегация. Делегации приезжали в нашу школу достаточно часто из-за того, что немецкий язык был ее специализацией. Обычно это были восточные немцы из ГДР. Но приезжали и западные, из ФРГ.

Немецкий язык мне нравится четкостью произношения, небольшим количеством падежей и времен (с этой точки зрения он стоит ровно посередине между русским и английским), и практически полным отсутствием проблем с длиной гласных звуков. За некоторым исключением, на которое я тогда и напоролась.

Говорить по-немецки я умела уже достаточно сносно, но все равно было страшновато - во-первых, надо было не уронить честь советского пионера, а во-вторых, сказать что-нибудь умное. В результате я задала вполне невинный вопрос: Aus welchen Stadt sind Sie? Проблема состояла в том, что от волнения я протянула гласную в слове Stadt, и в результате стало очень похоже на слово Staat. А слово Staat означает государство, а не город. Так как нам только что громко рассказали, из какого конкретно государства приехали все эти люди, то немец, который пытался со мной поговорить, видимо, решил, что это какая-то новая коммунистическая провокация. И ответил длинной развернутой фразой, из которой я поняла, что он приехал из очень хорошего, демократического, свободного, процветающего и независимого государства. Я выслушала это с немалым вниманием, но так как поняла, что я сказала что-то не то, то запнулась на втором вопросе, и беседа как-то не дальше склеилась. Но, справедливости ради, могу сказать, что это единственный случай подобного поведения гласных в немецком языке, который я могу припомнить.

Примечание. Изображение государственного герба ФРГ также не преследует никаких политических целей, а только является иллюстрацией к вышесказанному.

    30
    1